|
توضیح
در مورد مطلب قبلی تحت عنوان "خلیج همیشگی فارس" توضیحات و عذر خواهی به دوستان بدهکارم اصل ماجرا از این قرار بود که: چند روز قبل آقای احمدی نژاد در کنفرانس سران کشورهای حوزه خلیج شرکت کرده بودند که آرم و نشان این نشست حاوی این جمله بود: مجلس تعاون دول الخلیج العربیه. در اولین اظهار نظرها عنوان شد که چرا رئیس جمهور در جلسه ای شرکت کرده که به خلیج فارس عنوان جعلی عربی داده است؟ و هزاران سئوال دیگر، تا اینکه در برنامه تلویزیونی چهارشنبه 14 آذر 1386، 5 دسامبر 2007 صدای آمریکا یا همان VOA برای اولین بار آقای دکتر نوریزاده توضیح دادند که این عنوان به معنی "شوراي همکاري کشورهاي خليج عربي" نیست بلکه معنی آن "شوراي همکاري کشورهاي عربي خليج" است و همچنین حسين باستاني در مطلبی تحت عنوان "تصحيح يک اشتباه" در تارنمای روزآنلاین مورخ پنجشنبه 15 آذر 1386 [2007.12.06] بخوبی توضیح داده اند و در قسمتی از آن آورده اند که: در روزهاي اخير، فضاي اينترنت فارسي، صحنه انتشار مطالب بي شماري بوده که موضوع آنها، انتقاد از حضور محمود احمدي نژاد، رييس جمهور ايران، در اجلاس شوراي همکاري خليج (فارس) و نشستن او زير آرمي بوده که بر آن، عبارت "شوراي همکاري کشورهاي خليج عربي" نقش بسته است. من خود نيز ديروز در اين ارتباط مطلبي نوشتم و حضور رييس جمهور در اجلاس دوحه را، نخست از زاويه عدم واکنش مناسب هيات ايراني به بيانيه پاياني (که در آن به تماميت ارضي ايران تعرض شده) و سپس از زاويه عدم واکنش احمدي نژاد به نام "خليج عربي" در لوگوي شوراي همکاري خليج (فارس) مورد انتقاد قرار دادم. ولي امروز، به لحاظ قواعد دستوري زبان عربي، شکي به جانم افتاد (مشخصا: اين شک که کلمه "الخليج"، در عربي، مذکر است يا مونث) و با برسي بيشتر، متوجه اشتباهي شدم که من و بسياري ديگر از هموطنان، در ارتباط با نام شوراي همکاري يعني "مجلس التعاون لدول الخليج العربيه" مرتکب شده ايم. معناي اين عبارت "شوراي همکاري کشورهاي عربي خليج" است، و نه "شوراي همکاري کشورهاي خليج عربي". توضيح آن که کلمه "الخليج" در زبان عربي، مذکر است و در نتيجه (مطابق قانون تبعيت صفت از موصوف در زبان عربي) صفت آن نيز بايد مذکر باشد. و از آنجايي که صفت ذکر شده در پايان نام شوراي همکاري (العربيه) مونث است، در نتيجه "العربيه" نمي تواند صفت کلمه مذکر "الخليج" تلقي شود و در واقع، صفت کلمه مونث ماقبل آن ("الدول" به معني کشورها) است. از اينجاست که ترجمه دقيق نام شورا، "شوراي همکاري کشورهاي عربي خليج" است. البته، خود اين نام هم کماکان از نظر ملاحظات تماميت ارضي ايران غيرقابل قبول است: چرا که ما در جغرافياي سياسي، مکاني به نام "خليج" نداريم و "خليج فارس" داريم. اما به هر حال اين، متفاوت است با شرايطي که در نام شوراي مورد بحث، کلمه "خليج عربي" ذکر شده باشد. من در اینجا بخاطر اشتباهی که صورت گرفته از خوانندگان وبلاگم که دوستان اندکی هم هستند پوزش میخواهم و برای روشن شدن مطلب از قسمتی از نوشته های آقای باستانی استفاده نمودم. ولی یک توضیح اضافه هم دارم و آن اینکه اگر به عکسی که ایرنا در سایت خودش در باره این مراسم آورده نگاه کنیم و آنرا با عکس اصلی مقایسه کنیم می بینیم که قسمتی از آرم جلسه که حکایت از کلمات "مجلس تعاون دول الخلیج العربیه" می کرده را سیاه و همرنگ زمینه کرده اند تا خلیج عربی به چشم نیاید حال سئوال من اینست که خبرگزاری ایرنا از این متن چه برداشتی داشته است؟ اگر معنی صحیح این جمله را میدانسته اند که دیگر سیاه کردن و از بین بردنش لازم نبوده است، اگر هم که برداشتی دیگر (به اشتباه) شبیه برداشت من داشته اند و با پاک کردن این جمله خواسته که رندان متوجه نشوند که رئیس دولت در جلسه ای شرکت کرده اند که برگزارکنندگانش خلیج فارس را عربی دانسته اند که عذر بدتر از گناه است و ..... قضاوت با خود خواننده محترم. راستی تا یادم نرفته بگم که این دو تا عکس را از وبلاگ آقای احمد جلالی فراهانی گرفته ام و ار ایشان متشکرم. |+| نوشته شده توسط علی در یکشنبه هجدهم آذر 1386 و ساعت 20:1 |
|
